Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Noy et Gilbert en Thaïlande

parlons thai

A propos du nom des villes en Thaïlande

16 Juin 2021 , Rédigé par Gilbert Publié dans #Parlons Thaï, #Histoire

 

Comme dans tous les pays du monde, les noms de la plupart des villes et lieux de Thaïlande renvoient à des références géographiques ou historiques.

(cliquez sur la carte ci-dessous pour voir quelques exemples)

- cliquez pour agrandir -

- cliquez pour agrandir -

 

Selon un principe identique à ce que l'on connaît dans les langues européennes, certains mots, plus liés à la géographie et à l'histoire sont utilisés comme préfixe ou suffixe dans les noms de villes.

Ce sont les équivalents par exemple de :

  • "ville", "château", "bourg",... en français
  • "town", "castle", "pool",... en anglais
  • "stadt", "haffen", "burg",... en allemand
  • etc...

Pour ce faire, la langue thaïe a aussi emprunté et/ou transformé des mots issus d'autres langues (sanskrit, chinois, khmer,…).

 

 

Voici les exemples les plus fréquents :

  • Nakhon  นคร

Dérivé du sanskrit "nagar" qui signifie "cité, ville, résidence royale", ce mot désigne aussi un lieu de vie dans la mythologie hindoue. "Nakhon" est le préfixe (parfois suffixe) le plus fréquemment rattaché à un nom de ville en Thaïlande.

A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
  • Thani  ธานี

Egalement emprunté au sanskrit, ce mot veut aussi dire "ville, cité". Il a été mis en usage au Siam sous le règne de Rama IV (2ème partie du 19ème siècle). "Thani" est utilisé comme un suffixe, que l'on retrouve rattaché à de nombreux noms de ville en Thaïlande.

A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
  • Buri  บุรี

Encore emprunté au sanskrit, et bien que souvent traduit par "ville" ou "cité", ce mot évoque en fait une forteresse (c'est l'équivalent en français de "Fort") avant d'être une agglomération."Buri" est beaucoup utilisé comme suffixe et plus rarement en préfixe.

A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
  • Chiang  เชียง

Ce mot vient du chinois "cheng" voulant dire "muraille entourant et protégeant la ville". Dans le nord de la Thaïlande (région du Lan-na, littéralement "million de rizières"), on trouve plusieurs villes où "Chiang" est utilisé comme préfixe.

A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
  • Samut  สมุทร

Dérivé du sanskrit "samudra" qui signifie "océan, mer" le mot "Samut" est utilisé comme préfixe pour des villes proches du bord de mer, souvent à l'embouchure d'une rivière.

A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
  • Bang  บาง

Ce mot signifie "endroit près de l'eau". Utilisé comme préfixe, "Bang" sert à désigner des lieux qui n'étaient à l'origine que de petites implantations situées en bord de mer ou de rivière.

A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande

 

  • Mueang  เมือง

Ce mot siamois signifie "lieu de résidence de personnes qui se sont regroupées en communauté".

Pour toutes les capitales provinciales, "Mueang", placé comme préfixe avant le nom de la ville, est le terme administratif qui désigne le district formant l'agglomération (ville+périphérie).

อำเภอเมืองชลบุรี = "Amphoe Muang Chonburi" >>>>

  • Krung  กรุง

Ce mot d'origine khmère est réservé à la désignation formelle des villes-capitales. Placé comme un préfixe, "Krung" est employé très rarement dans la vie courante, mis à part pour Bangkok évidemment (voir plus bas). 

A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande

 

Le cas de la capitale thaïlandaise est un peu particulier.

L'origine du nom "Bangkok" est incertaine (voir l'article ci-dessous) mais son nom complet en thaï est particulièrement long.

Dans la vie courante, il est abrégé en :

"Krung Thep" กรุงเทพ

qui est lui-même une abréviation de :

"Krungthep Mahanakhon" กรุงเทพมหานคร

qui signifie "la grande ville, cité des anges".

  • กรุง = "krung" = cité (capitale)
  • เทพ = "thep" = ange, déité
  • มหา = "maha" = grand, énorme, prestigieux
  • นคร = "nakhon" = ville

l'expression "mahanakhon" มหานคร  fait aussi référence à la notion de métropole.

Un autre cas un peu particulier est celui de Pattaya dont le nom initial fut modifié en référence à celui du vent local… (voir l'article ci-dessous).
Par ailleurs, Pattaya est la seule ville qui bénéficie de l'appellation "Mueang" sans être une capitale provinciale (voir cet article).

A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
A propos du nom des villes en Thaïlande
Lire la suite

Plat du jour : Kaeng Pakwan Sai Khai Mot Daeng

8 Juin 2021 , Rédigé par Gilbert Publié dans #Cuisine-Gastronomie-Alimentation, #Parlons Thaï

Plat du jour : Kaeng Pakwan Sai Khai Mot DaengPlat du jour : Kaeng Pakwan Sai Khai Mot Daeng

Je vous ai déjà parlé des œufs de fourmis (ไข่มดแดง prononcez "khai mot daeng") et des différentes manières de les cuisiner.

Ici en vente sur notre marché à Rong Po.

La saison est déjà un peu passée et en raison de la crise Covid, nous ne sommes pas allés en Isaan depuis le début de l’année… Par contre, les œufs de fourmis sont quand même venus jusqu’à nous…

 

Ceux-ci nous ont été ramenés de la campagne par des voisins... >>>>

...accompagnés de...

<<<< "pakwahn pa"
      ผักหวานป่า

  • ผัก = "pak" = légume
  • หวาน = "wahn" = sucré
  • ป่า = "pa" = forêt (indique ici que c’est une plante
    "sauvage"
    , non cultivée) 

 

Il s’agit d’une plante ressemblant à un petit citronnier désigné en français par son nom latin : melientha suavis. >>>>

Ses feuilles, utilisées comme légumes, ont un goût original, doux et légèrement sucré.

Plat du jour : Kaeng Pakwan Sai Khai Mot Daeng
Plat du jour : Kaeng Pakwan Sai Khai Mot Daeng
Plat du jour : Kaeng Pakwan Sai Khai Mot Daeng
Plat du jour : Kaeng Pakwan Sai Khai Mot Daeng
Plat du jour : Kaeng Pakwan Sai Khai Mot Daeng

Noy a préparé une soupe : 

kaeng pakwan saï khai mot daeng
แกงผักหวานใส่ไข่มดแดง

  • แกง = "kaeng" = curry
  • ผักหวาน = "pakwan" = légume sucré
  • ใส่ = "saï" = mettre
  • ไข่ = "khai" = oeuf
  • มด = "mot" = fourmi
  • แดง = "daeng" = rouge

Les œufs de fourmis sont cuits en bouillon avec de la citronnelle, des piments en ajoutant la sauce saumure,"nam pla la" น้ำปลาร้า (dans cette préparation, Noy n'a pas inclus de pâte de piment même si elle l'appelle "kaeng").

Plat du jour : Kaeng Pakwan Sai Khai Mot Daeng
Plat du jour : Kaeng Pakwan Sai Khai Mot Daeng
Plat du jour : Kaeng Pakwan Sai Khai Mot Daeng
Plat du jour : Kaeng Pakwan Sai Khai Mot Daeng
Plat du jour : Kaeng Pakwan Sai Khai Mot Daeng
Plat du jour : Kaeng Pakwan Sai Khai Mot Daeng
Plat du jour : Kaeng Pakwan Sai Khai Mot Daeng
Plat du jour : Kaeng Pakwan Sai Khai Mot Daeng
- cliquez sur les photos pour agrandir -- cliquez sur les photos pour agrandir -- cliquez sur les photos pour agrandir -

- cliquez sur les photos pour agrandir -

Lire la suite

Plat du jour : Tom Chud Kaduk Moo

17 Mai 2021 , Rédigé par Gilbert Publié dans #Cuisine-Gastronomie-Alimentation, #Parlons Thaï

Plat du jour : Tom Chud Kaduk MooPlat du jour : Tom Chud Kaduk Moo

En thaï, l'expression "tom chud" ต้มจืด est utilisée pour désigner différentes soupes "claires" (c'est-à-dire qu'il s'agit de bouillons qui ne sont ni colorés ni épaissis par l'ajout de pâte de piment, de lait de coco ou de pâte de tamarin par exemple).

Faciles à préparer, Noy en cuisine assez fréquemment à la maison, en particulier cette recette :

 

"tom chud kaduk moo"
ต้มจืดกระดูกหมู

  • ต้ม = "tom" = soupe, bouilli
  • จืด = "chud" = clair, dilué, doux
  • กระดูก = "kaduk" = os
  • หมู = "moo" = porc

Les ingrédients de base sont :

 

<<<< des travers de porc กระดูกหมู,
pron
oncez "kaduk moo", découpés en petits morceaux,

 

 

 

une grosse courge ฟักเขียว prononcez "fak khiao" >>>>
découpée en morceaux d'assez grosse taille.

 

Cette cucurbitacée, dénommé "courge cireuse" en français, est très courante en Thaïlande.

La viande est mise à cuire à gros bouillon (incluant sel, sauce soja, exhausteur de gout)  pendant 15 à 20 minutes, puis sont mélangés les morceaux de courge pour environ 15 minutes supplémentaires. En fin de cuisson, sont ajoutés des oignons blancs et feuilles de coriandre.

Plat du jour : Tom Chud Kaduk Moo
Plat du jour : Tom Chud Kaduk Moo
Plat du jour : Tom Chud Kaduk Moo
Plat du jour : Tom Chud Kaduk Moo
Plat du jour : Tom Chud Kaduk Moo
Plat du jour : Tom Chud Kaduk Moo

 

Le petit plus, ce sont

les baies de gogi เก๊าจี้ prononcez "kao gi"
(voir cet article),

<<<<

ajoutées en fin de cuisson pour apporter leur saveur... et une touche de couleur.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

Comme pour beaucoup de plats thaïlandais, ce type de préparation peut se décliner avec des variantes :

 

  • en utilisant d'autres viandes et/ou en ajoutant des légumes verts

>>>>

 

(comme ici, avec du poulet, 
sur un marché à Na Klua)

 

 

  • ou même, en remplaçant la viande par des morceaux d'omelette

>>>>

(comme dans cette version préparée par notre fille).

Lire la suite

Vu au marché (21-08)

14 Mai 2021 , Rédigé par Gilbert Publié dans #Cuisine-Gastronomie-Alimentation, #Parlons Thaï, #Vie quotidienne-pratique

Vu au marché (21-08)
Vu au marché (21-08)
Vu au marché (21-08)
Vu au marché (21-08)
Vu au marché (21-08)
Vu au marché (21-08)
Vu au marché (21-08)
Vu au marché (21-08)
Vu au marché (21-08)
Vu au marché (21-08)

 

 

Qu’avons nous au marché aujourd’hui ?...

 

 

 

Vus sur notre marché à Rong Po.

  • Un stand de "nam prik" น้ำพริก présente diverses versions de la pâte de piments… toutes plus épicées les unes que les autres.

 

  • Des fleurs de citrouille "dok fakthong" ดอกฟักทอง et des "lakham" ระกำ (un fruit/légume dont je vous reparlerai).
  • Le prix des durians ทุเรียน est en baisse (100 ou 120 bahts/kg, ceux-ci sont de petite taille et de la variété "chanee").

 

  • Un stand propose des "maeng tod" แมงทอด, des insectes cuits en friture.

Voir cette video sur Facebook.

  • Un autre stand propose des "poo naa" ปูนา et des "hoy naa" หอยนา soit des crabes et des escargots des rizières.

Ramassés en Isaan, dans les rizières et les étangs (dont beaucoup sont asséchés en cette saison), ils ont été acheminés depuis Kalasin (à plus de 600km d’ici). Ils sont cuisinés à la vapeur ou en soupe.

Et aussi une autre soupe typique de l'Isaan
<<<< "kaeng nomaï" แกงหน่อไม้
à base de pousses bambous.

 

 

  • Des boules constituées avec une pâte à crêpe agrémentées de diverses garnitures salées (calamars, fromage, algues, surimi).

 

  • Divers petits gateaux également en forme de boules ou boulettes :

 

"khanom nga" ขนมงา
(à base de sésame et garnis de coco) >>>>

 

 

 

<<<< "khanom kai hong" ขนมไข่หงส์
(garnis d'un mélange légèrement salé) 

 

 

"khanom kai nok kratha" ขนมไข่นกกระทา
(à base de patate douce) >>>

​​​​​​​

-----------------------------------------------------------------------------------------------

Comme souvent, et bien que cela n’était pas du tout prévu ainsi, nous avons (évidemment !) ramené de quoi diner :

>>>> "hor mok pla" ห่อหมกปลา (chair de poisson mélangée avec pâte de piment, lait de coco, feuilles de combawa, sauce poisson, le tout est cuit à la vapeur en papillote dans des feuilles de banane).

 

"hoy naa nung" หอยนานึ่ง 
(escargots cuits à la vapeur) >>>>

 

 

 

<<<< "kaeng hoy naa" แกงหอยนา
(soupe (très) pimentée d’escargots et légumes)

 

 

"khanom pansib sappalot" ขนมปั้นสิบสับปะรด 
(petits beignets fourrés à la confiture d’ananas) >>>>

-----------------------------------------------------------------------------------------------

Pour d'autres articles sur notre marché de Rong Po, voir également :

Lire la suite

Plat du jour : Phon Makua Sai Pla Thu

16 Avril 2021 , Rédigé par Gilbert Publié dans #Cuisine-Gastronomie-Alimentation, #Parlons Thaï

 

Noy appelle cette préparation :

Phon Makua Sai Pla Thu
ป่นมะเขือใส่ปลาทู

soit "purée d’aubergines aux maquereaux".

Les ingrédients de base sont :

  • des aubergines thaïes มะเขือ prononcez "makua"
    (rondes, croquantes et de petite taille, elles sont différentes de celles cultivées en Europe),
  • et des petits maquereaux ปลาทู prononcez "pla thu" 
    (un poisson bon marché, très courant en Thaïlande).

La première étape consiste à cuire les aubergines à gros bouillon...

en y ajoutant les maquereaux ainsi que des échalotes (หอมแดง "hom deng") et des piments (พริก "phrik").

Ensuite dans un mortier (ครก "khrok"), sont écrasés successivement :

 

<<<< les piments et les échalotes,

 

 

 

   
puis la chair des maquereaux >>>>

 

 

 

<<<< et enfin les aubergines.

 

On ajoute la sauce poisson (น้ำปลา "nam pla") et quelques feuilles de coriandre (ผักชี "phakchi"), ainsi qu'un peu du bouillon pour délayer et obtenir cette purée (ป่น "phon").

Plat du jour : Phon Makua Sai Pla Thu
Plat du jour : Phon Makua Sai Pla Thu
Plat du jour : Phon Makua Sai Pla Thu
Plat du jour : Phon Makua Sai Pla Thu
Plat du jour : Phon Makua Sai Pla Thu
Plat du jour : Phon Makua Sai Pla Thu

 

Il s’agit plutôt d’un plat d’accompagnement à déguster par exemple avec d’autres poissons et légumes cuisinés différemment (sautés, au barbecue, en soupe,…).

Lire la suite

L'autre fleur de Songkran - Fleurs du jour (21-11)

12 Avril 2021 , Rédigé par Gilbert Publié dans #Fleurs-Fruits, #Parlons Thaï

L'autre fleur de Songkran - Fleurs du jour (21-11)L'autre fleur de Songkran - Fleurs du jour (21-11)L'autre fleur de Songkran - Fleurs du jour (21-11)
L'autre fleur de Songkran - Fleurs du jour (21-11)
L'autre fleur de Songkran - Fleurs du jour (21-11)
L'autre fleur de Songkran - Fleurs du jour (21-11)
L'autre fleur de Songkran - Fleurs du jour (21-11)
L'autre fleur de Songkran - Fleurs du jour (21-11)
L'autre fleur de Songkran - Fleurs du jour (21-11)
L'autre fleur de Songkran - Fleurs du jour (21-11)
L'autre fleur de Songkran - Fleurs du jour (21-11)
L'autre fleur de Songkran - Fleurs du jour (21-11)
L'autre fleur de Songkran - Fleurs du jour (21-11)

Ces fleurs sont celles de "lagerstroemia", des plantes assez courantes en Thaïlande, qui vont de simples arbustes à des arbres de grande hauteur (jusqu’à 30 mètres).

Ils sont en pleine floraison aux mois de mars/avril soit au moment du nouvel an thaï.

 

 

Pour cette raison ces fleurs sont considérées comme des "fleurs de songkran" au même titre que les "ratchaphruek" dont je vous ai déjà souvent parlé (voir les liens à la fin de cet article).

- cliquez sur les photos pour agrandir -- cliquez sur les photos pour agrandir -
- cliquez sur les photos pour agrandir -- cliquez sur les photos pour agrandir -

- cliquez sur les photos pour agrandir -

 

En thaï, elles sont connues principalement sous deux noms :

  • ดอกอินทนิล prononcez "dok inthanin"
  • ดอกกากะเลา prononcez "dok kakkulao"
    (dénomination plus ancienne, utilisée en Isaan)
- cliquez sur les photos pour agrandir -- cliquez sur les photos pour agrandir -- cliquez sur les photos pour agrandir -

- cliquez sur les photos pour agrandir -

-----------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

En fait, il existe plusieurs variétés de

lagerstroemia

en Thaïlande (au moins 14 !), pas évidentes à distinguer pour les non spécialistes, et qui ont des noms très différents en thaï.

 

Les plus répandues :

  • ตะแบกนา "tabaek-na" = lagerstroemia floribunda
    (c’est la fleur emblème de la province de Saraburi)
  • เสลา "salao" = lagerstroemia loudonii
    (c’est la fleur emblème de la province de Nakhon Sawan)
  • อินทนิลบก "inthanin-bok" = lagerstroemia macrocarpa
  • ยี่เข่ง "yikeng" = lagerstroemia indica
     (il s’agit d’un arbuste de plus petite taille)

-----------------------------------------------------------------------------------------------

A propos des "ratchaphruek", qui sont également en pleine floraison au moment de Songkran, voir ces articles :

Lire la suite
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 > >>