parlons thai
Attention à la chute de l'unji.
Ce jeu de société pour enfants a pour nom :
"Shit fall into the bowl" (en anglais)
soit "La merde tombe dans le bol".
Il s'agit en fait d'une version "modernisée" (?) du mikado.
A noter que sur les sites de vente en ligne thaïlandais, cette expression n’est pas traduite tout à fait littéralement...
Cela devient เกมส์ดึงเส้นระวังอุนจิหล่น
traduisible par :
Le jeu où l'on retire les pâtes. Attention à la chute de l' "unji".
Le mot "unji" อุนจิ désigne tout de même le "caca"...
(c'est la transcription du japonais うんち)
...mais en thaï, on utilisera plus couramment อึ "uh" ou ขี้ "khi" pour traduire les différentes appellations des excréments... y compris celles plus ou moins argotiques...
Ici, dans une version un peu moins trash, le même style de jeu
intitulé : "Yeti in my spaghetti"
>>>>
Cette petite vidéo (en thaï) est une sorte de "J'ai testé pour vous".
------------------------------------------------------------------------------------------------
Le saviez-vous ?
A Tako, dans la province de Chumphon (sud de la Thaïlande) il existe un parc dédié aux toilettes et aux excréments.
<<<< Cet étron monumental ainsi que
d'autres lieux aménagés exposent divers
enseignements et conseils sur ces sujets.
« This is Thaïland ! »
Vu au marché (22-12)
Quelques précisions sur certains produits présentés ci-dessus :
<<<< "khanom kui chai tod"
ขนมกุยช่ายทอด
à base de farine de riz et ciboulette thaïe (กุยช่าย "kui chai"). (voir cet article)
"paak ped" ปากเป็ด >>>>
des becs de canard frits (voir cet article)
<<<< "nam pla-la" น้ำปลาร้า
sauce de poissons en saumure (voir cet article)
"nam hom" น้ำหอม >>>>
un stand de parfums, confectionnés sur demande (voir cet article)
Et aussi quelques stands non alimentaires...
Yam Kop, Yam Poo - Grenouilles et crabes en salade.
Voici deux types de "salades" (très) épicées qui sont préparées en direct devant vous, sur des stands au marché.
Elles sont appelées "yam" ยำ, ce mot lorsqu’il est utilisé seul se traduit généralement par "salade".
En fait, il signifie plus précisément "mélange" et il s’utilise par exemple dans l’expression "tom yam" ต้มยำ qui désigne des soupes dans lesquelles plusieurs ingrédients sont mélangés.
- Yam Kop ยำกบ
La base ici ce sont des grenouilles, pré-cuites à la vapeur.
Elles sont décortiquées (mais pas désossées) pour en retirer les viscères puis badigeonnées avec de la pâte de piment ("nam phrik").
Sont ajoutés ensuite les autres ingrédients : papaye effilée, oignons, feuilles de pandan ("bay toeï").
Le tout est mélangé vigoureusement… et c’est prêt !
- Yam Poo ยำปู
Sur ce stand ce sont des fruits de mer crus qui sont utilisés.
En l’occurrence ici, des crabes de taille moyenne sont très sommairement décortiqués puis mélangés à une sauce à base de piments émincés et "nam pla" (sauce poisson).
Les ajouts de légumes se font ensuite à la carte (mangue, carottes, oignons, maïs, cébette…).
Le tout est mélangé vigoureusement… et c’est prêt !
------------------------------------------------------------------------------------------------
Sur les marchés de Thaïlande, les salades de type "yam" sont proposées en une multitude de déclinaisons, pouvant combiner de nombreux ingrédients (fruits de mer, viandes, sauces diverses, légumes, fruits,...) avec en général deux points communs...
Elles sont souvent très colorées et toujours très épicées !
Plats du jour : kaeng khati pla salid / kaeng het cha-om
Voici deux "kaeng" แกง, cuisinés par Noy à la maison.
Ce terme, bien que souvent traduit par "curry", peut désigner plus largement des préparations dont les ingrédients sont cuits en bouillon agrémentés selon les cas de sauces épicées, lait de coco, pâte de piment,...
Divers exemples dans ces articles :
>>> au lait de coco >>> à la pâte de piment >>> en soupe mijotée
- Kaeng Khati Pla Salid แกงกะทิปลาสลิด
Noy cuisine régulièrement des "kaeng khati" (au lait de coco), qui peuvent se décliner avec viandes, poissons, fruits de mer, fruits,... (voir les liens à la fin de cet article).
Celui-ci est préparé avec des "pla salid ded dio" ปลาสลิดแดดเดียว (voir cet article).
Ce sont des poissons de type gourami, séchés au soleil et pré-cuits dans l'huile. Ils sont ensuite décortiqués pour retirer arêtes, queues et nageoires.
Dans un premier temps, le lait de coco est mis à bouillir avec galanga, citronnelle et échalotes.
S'y ajoute ensuite des coeurs de cocotiers découpés en lamelles (ce légume s'apparente aux coeurs de palmiers), puis la chair des poissons est intégrée au bouillon.
Prêt à déguster. >>>>
- Kaeng Hed Cha-om แกงเห็ดชะอม
Cette soupe ne comprend que des légumes.
Dans un premier temps, échalotes, citronnelle et piments sont écrasés puis mis à bouillir avec un peu de "nam pla-la" น้ำปลาร้า (sauce poisson en saumure).
On y mélange ensuite des champignons de type
shimeji เห็ดชิเมจิ >>>>
(d'origine japonaise, ces champignons sont couramment cultivés et cuisinés en Thaïlande).
En fin de cuisson, on ajoute
<<<< le "cha-om" ชะอม (acacia penné).
Cette plante verte vendue en botte, peut être consommée crue ou cuite, par exemple en omelette (voir cet article).
Prêt à déguster. >>>>
------------------------------------------------------------------------------------------------
Ci-dessous, d'autres exemples de "kaeng" cuisinés par Noy :