photos
Fleur du jour (24-23) - Dok Khao Phansa / Globba Bulbifera
/image%2F2121039%2F20241004%2Fob_866616_a1.jpg)
En Thailande, ces fleurs sont appelées :
"Dok Khao Phansa" ดอกเข้าพรรษา
en référence à leur période de floraison (juillet-août-septembre) qui correspond à celle du "phansa" ou "vassa" (les 90 jours de retraite et méditation des moines bouddhistes durant la saison des pluies - voir cet article).
A ma connaissance, elles n'ont pas de nom spécifique en français, mais elles sont désignés en anglais par l'expression "Maranti's swan flower" (soit "la fleur de cygne de Maranti").
Ce nom provient de sa forme qui évoque effectivement le profil d'un cygne et de Bartolomeo Maranta qui était un botaniste italien du 16ème siècle.
Leur nom savant est globba bulbifera où le terme globba est la version latinisée de "galoba", mot qui désigne le gingembre en langue amboinaise (dialecte d'une ethnie indonésienne, originaire de l'île d'Ambon).
/image%2F2121039%2F20241004%2Fob_9d5377_capture-d-ecran-1400.jpg)
Dans certaines régions d'Asie du Sud-Est, ces plantes sont utilisées en cuisine ainsi que pour leurs vertus médicinales.
Ces plantes à fleurs font partie de la famille des zingiberaceae, originaire de l’Asie du Sud-Est.
Elle regroupe environ 1600 espèces de plantes dont plusieurs sont utilisées comme épices ou condiments :
/image%2F2121039%2F20241004%2Fob_069d74_planche-contact-1.jpg)
Le terme "zingibéracées" est dérivé du langage sanscrit :
- les mots "srngam" (corne, trompe) et "vera" (corps, racine) – racine en forme de trompe –
- ont été transposés en grec "ziggiberis" puis en latin "zingiberi" et "gingiber",
- devenant "gingembre" en français et "ginger" en anglais, qui se réfère à l'épice provenant d'Inde.
/image%2F2121039%2F20241004%2Fob_cda049_11.jpg)
Sa traduction en thai est simplement ขิง prononcez "khing" qui désigne en fait le gingembre.
Les photos ci-dessus ont été prises au Parc floral de Suan Phetra :
Le viaduc ferroviaire de Tham Krasae / "Death Railway" (2)
/image%2F2121039%2F20240721%2Fob_b10975_etxt.jpg)
Le "Chemin de Fer de la Mort"
("Death Railway")
au niveau du Tham Krasae Bridge
ou Viaduc de Wang Pho
Jour et nuit à Ban Chak Ngaeo - La couleur du ciel (24-15)
/image%2F2121039%2F20240918%2Fob_7bff31_001.jpg)
Même si la perspective est très légèrement différente, ces photos ont été prises quasiment au même endroit, sur la route qui mène vers Ban Chak Ngaeo บ้านชากแง้ว.
/image%2F2121039%2F20240918%2Fob_31a66c_002.jpg)
Les aigrettes, résidentes à Na Klua.
Les aigrettes sont des oiseaux présents partout en Thailande, dans les zones humides (marécages, mangroves, rizières,...) et majoritairement sédentaires.
Elles sont nombreuses à Na Klua et un petit canal en bord de mer porte leur nom :
คลองนกยางนาเกลือ
prononcez "khlong nok yang na klua"
- คลอง = "khlong" = canal
- นกยาง = "nok yang" = aigrette
- นาเกลือ = "na klua"
/image%2F2121039%2F20240928%2Fob_0798e5_t2.jpg)
Situé dans une zone urbanisée, le canal est néanmoins entouré d’une végétation abondante.
On peut les y observer de près en particulier dans de grands arbres où elles nichent en colonie.
/image%2F2121039%2F20240928%2Fob_8e994d_00etb.jpg)
Le terme "aigrette" s'applique à plusieurs espèces d'oiseaux échassiers de la famille des hérons, celle de Thailande est connue comme
"aigrette d'Australasie"
(ardea alba modesta de son nom savant).
en thaï : "nok yang thon hay"
นกยางโทนใหญ่
C'est une espèce protégée conformément à la loi sur la préservation des animaux sauvages.
--------------------------------------------------------------------------------------------------
Voir également :