parlons thai
Ventes en bord de route dans la province de Kanchanaburi.
Dans la région de Kanchanaburi (comme partout ailleurs en Thaïlande), on trouve beaucoup de petits stands en bord de route qui vendent les productions locales de fruits et légumes.
En voici quelques exemples :
- des pommes-canelles, appelées"noï-naa" น้อยหน่า (voir cet article)

et des pamplemousses (de très grosse taille !), appelés "som oh" ส้มโอ
- des jujubes, appelées "putsa"พุทรา (voir cet article)

et des fruits du dragon, appelés "kaeow mang gorn" แก้วมังกร (voir cet article)
- du taro, appelé "phueuk"เผือก

et des pousses de bambous, appelés "nomaï" หน่อไม้
Les melons (à la peau verte ou jaune) sont une spécialité locale.

Voir cet article à propos des melons de Thaïlande, appelés "taeng" แตง.
Depuis quelques années, la production de durians s’est aussi développée dans cette région.

Voir cet article à propos des durians ทุเรียน.
--------------------------------------------------------------------------------------------
/image%2F2121039%2F20200909%2Fob_dca1c7_a.jpg)
Melon rapporté à la maison, dégusté avec du jambon italien...
/image%2F2121039%2F20200909%2Fob_95eda5_aroy.jpg)
Les bananes "pied de tortue" - Fruit de saison (20-15)
Je ne suis pas spécialement amateur de bananes… mais pour celles-ci je fais une exception.

Les thaïlandais les appellent "kuai kaï tin tao" กล้วยไข่ตีนเต่า
à traduire par "bananes œuf pieds de tortue".

En fait, l’expression "kuai kaï" s’applique à plusieurs espèces de petites bananes dont la forme rappellerait plus ou moins un œuf.
Et "tin tao" désigne les pattes des tortues qui sont elles aussi de petite taille (comparée à celle du corps de l'animal).
- กล้วย = "kuai" = banane
- ไข่ = "kaï" = œuf
- ตีน = "tin" = pied
- เต่า = "tao" = tortue

-----------------------------------------------------------------------------------------------
Une autre variété de banane du même style :
Boissons fraîches aux fleurs ou aux plantes - Gourmandise du jour (20-10)
Sur les marchés ou dans les fêtes, il est fréquent de voir ce genre de stand qui propose diverses boissons sucrées (ce sont des sirops plus ou moins dilués) à base de plantes ou de fleurs, avec souvent des parfums originaux.
Ici l'assortiment propose six décoctions différentes :

- jus de citronnelle
น้ำตะไคร้ prononcez "nam takhaï"
Le jus est obtenu en faisant cuire la citronnelle (ตะไคร้ "takhaï") en bouillon dans un sirop.

- jus de roselle
น้ำกระเจี๊ยบ prononcez "nam krathiep"
Le jus est obtenu en faisant bouillir les fleurs (ดอกกระเจี๊ยบแดง "dok krathiep deng") dans un sirop.
Voir cet article.

- jus de pandan (ou bayteuil)
น้ำใบเตย prononcez "nam baytoeï"
Le jus est obtenu en faisant bouillir des feuilles de pandan (ใบเตย "baytoeï") dans un sirop.

- jus de chrysanthème
น้ำเก๊กฮวย prononcez "nam kaekouae"
Le jus est obtenu en faisant bouillir des fleurs de chrysanthème (เก๊กฮวย "kaekouae") dans un sirop.

- jus de longane
น้ำลำไย prononcez "nam lamyaï"
Le jus est obtenu en faisant cuire les fruits (ลำไย "lamyaï") en bouillon dans un sirop.

- jus de bael
น้ำมะตูม prononcez "nam matoum"
Le "matoum" มะตูม (connu en français comme le "fruit du bael") est préalablement séché et tranché puis cuit dans un sirop.
Les boissons sont servies "à la tireuse", avec des glaçons... parfait pour se désaltérer !

>>> Sa fabrication est assez simple...."> La saumure de poissons (Nam pla-la)


La sauce "nam pla-la" น้ำปลาร้า
est une sauce de poissons en saumure.

Très prisée en Isaan, elle est utilisée dans de nombreux plats, entre autres pour la préparation du som-tam (ส้มตำ), la salade de papaye verte.
>>>>

Sa fabrication est assez simple.
- Il suffit de mettre les poissons à macérer dans du sel mélangé à du son de riz รําข้าว prononcez "lam khao", préalablement cuit à sec (il s'agit d'un sous-produit du riz correspondant à l'enveloppe des grains, c'est ce qui donne la couleur foncée)...
- Différentes espèces de poissons d'eau douce peuvent être utilisées, les plus courantes sont :
les gouramis ปลาสลิด prononcez "pla slid"

et poissons-chats ปลาดุก prononcez "pla duk".
- Il faut attendre ensuite pendant... un certain temps... (plusieurs semaines, plusieurs mois, voire même plus d'un an !).


La sauce "pla-la" fait partie de ces ingrédients plus ou moins interdits dans certains lieux (hotels, bus, avions,...) en raison de son odeur très puissante (c'est rien de le dire !),... difficile à apprécier pour un odorat européen...

Il y a quelques mois, Noy en a ramené de notre voyage à Sri Thep, qu'il a fallu transvaser dans des récipients (très) hermétiques...

Noy y a ajouté du riz grillé ข้าวคั่ว prononcez "khao kua" (il s'agit de riz gluant grillé à sec dans une poêle, d'où sa couleur noire) ainsi que de la sauce poisson.
Cela permet d'atténuer l'odeur... parait-il (?!)

Des manipulations qu'il vaut mieux réaliser en extérieur !
--------------------------------------------------------------------------------------------
Assez surprenant, lors du concert de la troupe Sieng Isaan dont je vous avais parlé il y a quelques mois, dans l'enceinte du spectacle, un petit stand proposait une sorte de "produit dérivé"...
>>>>
En l'occurrence, des bouteilles de "nam pla-la" à l'effigie de Nok Noy Ulaiporn, la vedette du spectacle (par ailleurs patronne de la troupe).
Il faut dire qu'elle est originaire de Si Saket, région où c'est quasiment une spécialité locale !
