cuisine-gastronomie-alimentation
Gastronomie d'Isaan (3) - Bon appétit bien sur !... (32)
A Pattaya, en face de l'entrée du Wat Chaimonkron (voir cet article), cette dame tient un stand installé sur un trottoir où elle propose de nombreux plats cuisinés typiques de l’Isaan.
Elle est originaire de la province de Si Saket (sud-est de l’Isaan), et elle cuisine tout elle-même le matin pour vendre l'après-midi et le soir.
La majorité de ses produits proviennent de la province de Kalasin et elle se fait livrer 2 à 3 fois par semaine (autant dire l’assurance d’avoir des produits frais et des plats renouvelés tous les jours).
Soupes, salades, plats sautés, plats mijotés,...
viandes, poissons, légumes, insectes,...
Le choix est vraiment très large !
Evidemment, quand on est dans les parages, c'est toujours tentant de ramener quelques bonnes choses à la maison...
<<<< "aom kop" อ่อมกบ
(plat mijoté à base de grenouille - voir cet article)
"laarb moo" ลาบหมู >>>>
(voir cet article)
<<<< "kaeng khilek" แกงขี้เหล็ก
(voir cet article)
"mok pla louk khok" หมกปลาลูกคอก >>>>
(alevins de poissons tête-de-serpent cuits à l’étouffé - voir cet article)
<<<< "aom hoy naa" อ่อมหอยนา
(plat mijoté à base d’escargots des rizières -
voir cet article)
--------------------------------------------------------------------------------------------------
Ce stand est installé à proximité des marchés du Wat Chai et Soi Buakhao (voir ci-dessous) :
Plats du jour (à base de foie et coeurs de poulet)
Voici deux exemples de plats réalisés à la maison avec des abats de poulet (foie et cœurs), préparations simples, rapides, tout à fait caractéristiques de la cuisine thaïlandaise du quotidien.
"Pad Horapha Tab Kai"
ผัดโหระพาตับไก่
(foies de poulet sautés au basilic)
- ผัด = "pad" = sauté
- โหระพา = "horapha" = basilic
- ตับ = "tab" = foie
- ไก่ = "kai" = poulet
Ail et piments sont saisis avant d'ajouter les foies de poulet (émincés au préalable). Le fond de sauce noire est constitué avec une sauce soja épaisse ("See Ew Dam" ซีอิ๊วดำ). Les feuilles de basilic sont ajoutées en fin de cuisson.
"Pad Hua Jai Kai Sai Phrik Yuak"
ผัดหัวใจไก่ใส่พริกหยวก
(cœurs de poulet sautés aux piments longs)
- ผัด = "pad" = sauté
- หัวใจ = "hua jai" = coeurs
- ไก่ = "kai" = poulet
- ใส่ = "sai" = mettre
- พริกหยวก = "phrik yuak" = piments longs
Ici, les coeurs de poulet sont cuits suivant le même principe et accompagnés d'ail et de piments longs découpés en lamelles (pour atténuer leur piquant !).
>>> (ce sont des alevins de poissons tête-de-serpent..."> Vu au marché (23-22)
Qu’avons nous au marché aujourd’hui ?
Vu au marché de Rong Po.
Quelques précisions sur certains produits proposés ici :
<<<< "saï boua" สายบัว
(tiges de lotus - voir cet article)
"pla louk khok" ปลาลูกคอก >>>>
(ce sont des alevins de poissons tête-de-serpent "pla chon" ปลาช่อน)
<<<< "ton ohn tanthawan"
ต้นอ่อนทานตะวัน
(pousses de tournesol - voir cet article)
"maengapoon" แมงกะพรุน >>>>
(méduses fraiches - voir cet article)
vvvv "bánh mì" บั๊ญหมี่
(sandwiches vendus par 2 jeunes vietnamiennes - voir cet article)
En novembre à Ban Amphoe...
Une journée de novembre à Ban Amphoe...
En semaine les touristes sont rares...
Mais le restaurant de Dang
est toujours aussi bon !
--------------------------------------------------------------------------------------------------
Nous fréquentons cet endroit depuis déjà plusieurs années... :