Les "farangs"
En Thaïlande, vous entendrez très souvent les thaïs vous traiter de "farang", ฝรั่ง que vous soyez simple touriste ou installé dans ce pays depuis plusieurs années.
Pour les thais, le terme "farang" désigne les personnes de race blanche, de type "caucasien" comme on le définit généralement en anglais.
Cela n'est donc pas lié à une origine ou une nationalité. Les "farangs" peuvent être américains, australiens, sud-africains, argentins, russes, français, allemands, israeliens,…
On peut aussi entendre l'expression "farang dam" (farang noir) pour parler des américains de race noire ou des antillais, francophones ou anglophones, mais plus rarement des africains.
Cette "catégorisation" devient plus délicate lorsqu'il s'agit de personnes métissées (brésiliens ou réunionais par exemple) ou ayant un morphotype intermédiaire (turcs ou iraniens par exemple). Dans ce cas, la langue ou la religion peuvent servir de critère (fondés sur des préjugés évidement). Ainsi, une personne parlant anglais sera plus facilement qualifiée de "farang"; par contre, a priori, un musulman ne saurait être "farang"...
En soi, le mot "farang" n'a rien de méprisant et ne doit pas être considéré comme raciste au sens où on l'entend en Europe.
Néanmoins, il peut devenir une insulte dans la bouche d'un thai en colère. Par exemple l'expression "farang ki nok" se traduirait par "farang de merde"… ("ki nok" étant la fiente d'oiseau…)
Il est vrai aussi que le "privilège" d'etre un "farang" vous fera payer plus cher l'entrée des musées, des parcs nationaux... et vous aurez probablement des prix majorés sur les marchés... avant marchandage bien entendu !
L'origine du mot est sujet à controverse. Personnellement j'ai longtemps cru qu'il s'agissait d'une déformation du mot anglais "foreigner" (étranger)… mais pas du tout.
Certaines personnes (françaises) prétendent que ce serait une abréviation du mot "français" ( ฝรั่งเศส ) que les thais prononcent en le déformant "farang-sé"
et qu'il serait apparu lors des premieres visites des ambassadeurs français au royaume de Siam.
En fait le mot est plus surement originaire des régions d'Asie centrale, désignant les individus venus de l'ouest. Il se serait répandu jusqu'en Thaïlande, avec les marchands venus d'Arabie et d'Inde.
A l'entrée du Wat Po, l'un des plus grands temples de Bangkok, on peut voir deux statues représentant des "farangs"
Attention, en thai le mot "farang" ฝรั่ง désigne également la goyave, un fruit "exotique" introduit ici justement par les marchands venus d'Europe.
De même, la pomme de terre, également introduite par les Européens, s'appelle ici "mann-farang" มันฝรั่ง