Le bestiaire du Nong Nooch Tropical Garden
Vu au Nong Nooch Tropical Garden.
(voir cet article).
Le "bestiaire" du parc ne se limite pas aux dinosaures…
Ludique et un peu kitsch… parfait pour les enfants.
En dehors des éléphants, les "vrais" animaux sont rares dans le parc.
Les grenouilles sont tout de même prolifiques dans certains bassins.
Makua puang - Fruits et légumes de saison (23-16)
Ces petits légumes, quasiment semblables à des petits pois, sont en fait une variété d’aubergine appelée en thaï :
"makua puang" มะเขือพวง
(traduisible par "aubergine en bouquet")
- มะเขือ "makua"= aubergine
- พวง "puang" = bouquet
<<<< Ici, Noy les a cuisinées dans un plat sauté :
"pad ped kai sai fakthong makua puang"
ผัดเผ็ดไก่ใส่ฟักทองมะเขือพวง
La viande, de poulet (kaï ไก่) en l'occurrence, est cuite dans un wok avec de la citrouille (fakthong ฟักทอง) découpée en morceaux et ces petites aubergines, le tout est mélangée avec une sauce à base de pâte de curry (phrik kaeng พริกแกง).
Solanum torvum de son nom savant, cette plante est un arbuste/buisson haut de 2 à 5m.
Originaire d’Amérique Centrale et Antilles, elle est désormais répandue également en Afrique, Asie et Océanie (elle est même considérée comme invasive en Nlle Calédonie).
Les noms de ces "aubergines sauvages" ou "fausses aubergines" (leur dénomination en Nlle Calédonie) sont multiples selon les pays :
- "gnangnan" en Cote d’Ivoire
- "zanmòrèt" en Haïti (où elle est utilisée dans certains rites vaudou…)
- "susumba" en Jamaïque
- "pendejera" à Cuba
L’appellation la plus courante en anglais est "pea eggplant" (aubergine-pois) mais certaines autres sont plus originales :
- "turkey berry" = baie de dinde
- "gully beans" = haricots du ravin
- "devil's fig" = figue du diable
Le charme de la langue anglaise ! (8)
Croissant aux amandes ou au saumon ?... Pourquoi choisir ?
Les lotus au Bueng Bua Café - Fleurs du jour (23-21)
Lotus "bua louang" บัวหลวง
(voir cet article).
au Bueng Bua Café บึงบัว คาเฟ่
(voir cet article).