A propos du nom des villes en Thaïlande
Comme dans tous les pays du monde, les noms de la plupart des villes et lieux de Thaïlande renvoient à des références géographiques ou historiques.
(cliquez sur la carte ci-dessous pour voir quelques exemples)
Selon un principe identique à ce que l'on connaît dans les langues européennes, certains mots, plus liés à la géographie et à l'histoire sont utilisés comme préfixe ou suffixe dans les noms de villes.
Ce sont les équivalents par exemple de :
- "ville", "château", "bourg",... en français
- "town", "castle", "pool",... en anglais
- "stadt", "haffen", "burg",... en allemand
- etc...
Pour ce faire, la langue thaïe a aussi emprunté et/ou transformé des mots issus d'autres langues (sanskrit, chinois, khmer,…).
Voici les exemples les plus fréquents :
- Nakhon นคร
Dérivé du sanskrit "nagar" qui signifie "cité, ville, résidence royale", ce mot désigne aussi un lieu de vie dans la mythologie hindoue. "Nakhon" est le préfixe (parfois suffixe) le plus fréquemment rattaché à un nom de ville en Thaïlande.
- Thani ธานี
Egalement emprunté au sanskrit, ce mot veut aussi dire "ville, cité". Il a été mis en usage au Siam sous le règne de Rama IV (2ème partie du 19ème siècle). "Thani" est utilisé comme un suffixe, que l'on retrouve rattaché à de nombreux noms de ville en Thaïlande.
- Buri บุรี
Encore emprunté au sanskrit, et bien que souvent traduit par "ville" ou "cité", ce mot évoque en fait une forteresse (c'est l'équivalent en français de "Fort") avant d'être une agglomération."Buri" est beaucoup utilisé comme suffixe et plus rarement en préfixe.
- Chiang เชียง
Ce mot vient du chinois "cheng" voulant dire "muraille entourant et protégeant la ville". Dans le nord de la Thaïlande (région du Lan-na, littéralement "million de rizières"), on trouve plusieurs villes où "Chiang" est utilisé comme préfixe.
- Samut สมุทร
Dérivé du sanskrit "samudra" qui signifie "océan, mer" le mot "Samut" est utilisé comme préfixe pour des villes proches du bord de mer, souvent à l'embouchure d'une rivière.
- Bang บาง
Ce mot signifie "endroit près de l'eau". Utilisé comme préfixe, "Bang" sert à désigner des lieux qui n'étaient à l'origine que de petites implantations situées en bord de mer ou de rivière.
- Mueang เมือง
Ce mot siamois signifie "lieu de résidence de personnes qui se sont regroupées en communauté".
Pour toutes les capitales provinciales, "Mueang", placé comme préfixe avant le nom de la ville, est le terme administratif qui désigne le district formant l'agglomération (ville+périphérie).
อำเภอเมืองชลบุรี = "Amphoe Muang Chonburi" >>>>
- Krung กรุง
Ce mot d'origine khmère est réservé à la désignation formelle des villes-capitales. Placé comme un préfixe, "Krung" est employé très rarement dans la vie courante, mis à part pour Bangkok évidemment (voir plus bas).
Le cas de la capitale thaïlandaise est un peu particulier.
L'origine du nom "Bangkok" est incertaine (voir l'article ci-dessous) mais son nom complet en thaï est particulièrement long.
Dans la vie courante, il est abrégé en :
"Krung Thep" กรุงเทพ
qui est lui-même une abréviation de :
"Krungthep Mahanakhon" กรุงเทพมหานคร
qui signifie "la grande ville, cité des anges".
- กรุง = "krung" = cité (capitale)
- เทพ = "thep" = ange, déité
- มหา = "maha" = grand, énorme, prestigieux
- นคร = "nakhon" = ville
l'expression "mahanakhon" มหานคร fait aussi référence à la notion de métropole.
Un autre cas un peu particulier est celui de Pattaya dont le nom initial fut modifié en référence à celui du vent local… (voir l'article ci-dessous).
Par ailleurs, Pattaya est la seule ville qui bénéficie de l'appellation "Mueang" sans être une capitale provinciale (voir cet article).